But someone who?




很喜歡孫燕姿的其中一首歌,
特別是副歌的歌詞。


以下是俺得副歌翻譯、
灰字部份是我認為的含意-





Why does the world deceive
為什麼這世界有欺騙
Why do I make believe
該怎麼做我才能去相信
Took my heel & made Achilles out of me
在透過了解我的弱點之後
Still I would wanna be
我仍然想要去那樣做
Someone who'd answer to me
但又有誰能給我答案?


Someone who sees like a child
有誰能看起來像個孩子般  (有誰能保有赤子之心)
Gives like a saint 
給予像是聖人般慷慨  (捨得去給予慷慨付出)
Feels like an angel
感覺就像是個天使  (保持著單純、直率)
Never mind the broken wings and
卻不在意破碎的羽翼  (不在意傷痕累累並且堅強)
Speaks like a picture 
表達時像一幅畫  (懂得如何表達自己想法並分享且帶給他人快樂)
Cries like the rain 
哭泣時像雨  (難過時會好好的讓自己哭泣並懂得不是軟弱)
Shines like the star
閃耀如同星星般  (同時也會讓自己充滿著自信)
As long as the fire remains
像是從未澆熄過火燄  (就像是內心熱忱不會退卻般)


發表留言

秘密留言

管理人

霜夜

Author:霜夜
戰國歷史控。戰國BASARA愛。關原組愛。遊戲王全系列及頭文字D及Vanguard熱愛中。

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
噗浪 & 親友們
搜尋欄
加為部落格好友

和此人成爲部落格好友